Latin for reading garden
(literally, "garden for reading")
Latin
hariscru
"Limen" (LEE-min) means "threshold" in Latin. (You were expecting Mandarin?)
Assignments are due on Thursdays, by 11:59 p.m. (U.S. Eastern, GMT -4/-5)
Send assignments to Diana.
RESOURCES
Notes and vocabulary follow the text in Gutenberg
For otherLatin groups, as well asgeneral info and resources, see LatinStudy
Creative translations are encouraged (but not required)!
SCHEDULE for Ritchies Fabulae Faciles : ULYSSES (a.k.a. Odysseus)
February 2 : The Blinding of Polyphemus (#89)
February 9 : The Escape (#90)
February 16 : Out of Danger (#91)
February 23 : Country of the Winds (#92)
March 1 : no assignment (Just because.)
March 8 : The Wind-Bag (#93)
March 15 : A Drawing of Lots (#94)
March 22 : House of the Enchantress (#95)
March 29 : The Charm (#96)
April 5 : no assignment
April 12 : The Counter-Charm (#97)
April 19 : The Enchantress is Foiled (#98)
April 26 : Men Once More (#99)
May 3 : Afloat Again (#100)
A S S I G N M E N T S
The quotes in wine-dark purple are from the song Tales of Brave Ulysses from Cream's DISRAELI GEARS. Why? It amuses me.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
February 2 Assignment
The Blinding of Polyphemus (#89)
TR 1 .. Hac oratione habita, postquam extremum palum igni calefecit, oculum Polyphemi dormientis ferventi ligno perfodit; quo facto omnes in diversas speluncae partis se abdiderunt.
TR 2 .. At ille subito illo dolore oculi e somno excitatus clamorem terribilem sustulit, et dum per speluncam errat, Ulixem manu prehendere conabatur; cum tamen iam omnino caecus esset, nullo modo hoc efficere potuit.
TR 3 .. Interea reliqui Cyclopes clamore audito undique ad speluncam convenerunt, et ad introitum adstantes quid Polyphemus ageret quaesiverunt, et quam ob causam tantum clamorem
sustulisset.
TR 4 .. Ille respondit se graviter vulneratum esse et magno dolore adfici.
TR 5 .. Cum tamen postea quaesivissent quis ei vim intulisset, respondit ille Neminem id fecisse; quibus rebus auditis unus e Cyclopibus: "At si nemo," inquit, "te vulneravit, haud dubium est quin consilio deorum, quibus resistere nec possumus nec volumus, hoc supplicio adficiaris."
TR 6 .. Hoc cum dixisset, abierunt Cyclopes eum in insaniam incidisse arbitrati.
=============================
February 9 Assignment
The Escape (#90)
TR 1 .. Polyphemus ubi socios suos abiisse sensit, furore atque amentia impulsus Ulixem iterum quaerere coepit; tandem cum portam invenisset, saxum quo obstructa erat amovit, ut pecus in agros exiret.
TR 2 .. Tum ipse in introitu consedit, et ut quaeque ovis ad hunc locum venerat, eius tergum manibus tractabat, ne viri inter ovis exire possent.
TR 3 .. Quod cum animadvertisset Ulixes, intellexit omnem spem salutis in dolo magis quam in virtute poni.
TR 4 .. Itaque hoc consilium iniit.
TR 5 .. Primum tris quas vidit pinguissimas ex ovibus delegit, quas cum inter se viminibus coniunxisset, unum ex sociis suis ventribus earum ita subiecit ut omnino lateret; deinde ovis hominem secum ferentis ad portam egit.
TR 6 .. Id accidit quod fore suspicatus erat.
TR 7 .. Polyphemus enim postquam terga ovium manibus tractavit, eas praeterire passus est.
TR 8 .. Ulixes ubi rem tam feliciter evenisse vidit, omnis socios suos ex ordine eodem modo emisit; quo facto ipse novissimus evasit.
=============================
February 16 Assignment
Out of Danger (#91)
(And you touch the distant beaches)
TR 1 .. Iis rebus ita confectis, Ulixes veritus ne Polyphemus fraudem sentiret, cum sociis quam celerrime ad litus contendit; quo cum venissent, ab iis qui navi praesidio relicti erant magna cum laetitia excepti sunt.
TR 2 .. Hi enim cum anxiis animis iam tris dies continuos reditum eorum exspectavissent, eos in aliquod periculum magnum incidisse (id quidem quod erat) suspicati, ipsi auxiliandi causa egredi parabant.
TR 3 .. Tum Ulixes non satis tutum arbitratus in eo loco manere, quam celerrime proficisci constituit.
TR 4 .. Iussit igitur omnis navem conscendere, et ancoris sublatis paulum a litore in altum provectus est.
TR 5 .. Tum magna voce exclamavit: "Tu, Polypheme, qui iura hospiti spernis, iustam et debitam poenam immanitatis tuae solvisti."
TR 6 .. Hac voce audita Polyphemus ira vehementer commotus ad mare se contulit, et ubi navem paulum a litore remotam esse intellexit, saxum ingens manu correptum in eam partem coniecit unde vocem venire sensit.
TR 7 .. Graeci autem, etsi non multum afuit quin submergerentur, nullo damno accepto cursum tenuerunt.
=============================
February 23 Assignment
Country of the Winds (#92)
NOTE: Translate the verse (TR 3) however you wish: as prose or poetry.
TR 1 .. Pauca milia passuum ab eo loco progressus Ulixes ad insulam Aeoliam navem appulit.
TR 2 .. Haec patria erat ventorum,
TR 3 .. "Hic vasto rex Aeolus antro
luctantis ventos tempestatesque sonoras
imperio premit ac vinclis et carcere frenat."
TR 4 .. Ibi rex ipse Graecos hospitio excepit, atque iis persuasit ut ad recuperandas viris paucos dies in ea regione commorarentur.
TR 5 .. Septimo die cum socii e laboribus se recepissent, Ulixes, ne anni tempore a navigatione excluderetur, sibi sine mora proficiscendum statuit.
TR 6 .. Tum Aeolus, qui sciebat Ulixem cupidissimum esse patriae videndae, ei iam profecturo magnum saccum e corio confectum dedit, in quo ventos omnis praeter unum incluserat.
TR 7 .. Zephyrum tantum solverat, quod ille ventus ab insula Aeolia ad Ithacam naviganti est secundus.
TR 8 .. Ulixes hoc donum libenter accepit, et gratiis pro tanto beneficio actis saccum ad malum adligavit.
TR 9 .. Tum omnibus rebus ad profectionem paratis meridiano fere tempore e portu solvit.
VOCABULARY
Aeolia, -ae (f) = a group of islands between Italy and Sicily, where Aeolus ruled
Aeolus, -i (m) = Aeolus, ruler of the winds; Homers Keeper of the Winds
Ithaca, -ae (f) = Ithaca, a Greek island in the Ionian Sea, which was the kingdom of Ulysses / Odysseus
=============================
March 1 - no assignment (Just because.)
=============================
March 8 Assignment
The Wind-Bag (#93)
NOTE: Translate the verse (TR 4) however you wish: as prose or poetry.
TR 1 .. Novem dies secundissimo vento cursum tenuerunt, iamque in conspectum patriae suae venerant, cum Ulixes lassitudine confectus (ipse enim gubernabat) ad quietem capiendam recubuit.
TR 2 .. At socii, qui iam dudum mirabantur quid in illo sacco inclusum esset, cum ducem somno oppressum viderent, tantam occasionem non omittendam arbitrati sunt; credebant enim aurum et argentum ibi esse celata.
TR 3 .. Itaque spe lucri adducti saccum sine mora solverunt, quo facto venti
TR 4 .. "velut agmine facto
qua data porta ruunt, et terras turbine perflant."
TR 5 .. Hic tanta tempestas subito coorta est ut illi cursum tenere non possent sed in eandem partem unde erant profecti referrentur.
TR 6 .. Ulixes e somno excitatus quo in loco res esset statim intellexit; saccum solutum, Ithacam post tergum relictam vidit.
TR 7 .. Tum vero ira vehementer exarsit sociosque obiurgabat quod cupiditate pecuniae adducti spem patriae videndae proiecissent.
VOCABULARY
Ithaca, -ae (f) = a Greek island where Ulysses is king
=============================
March 15 Assignment
A Drawing of Lots (#94)
BEWARE THE IDES OF MARCH
TR 1 .. Brevi spatio intermisso Graeci insulae cuidam appropinquaverunt in qua Circe, filia Solis, habitabat.
TR 2 .. Quo cum navem appulisset, Ulixes in terram frumentandi causa egrediendum esse statuit; nam cognoverat frumentum quod in navi haberent iam deficere.
TR 3 .. Sociis igitur ad se convocatis quo in loco res esset et quid fieri vellet ostendit.
TR 4 .. Cum tamen omnes memoria tenerent quam crudeli morte necati essent ii qui nuper e navi egressi essent, nemo repertus est qui hoc negotium suscipere vellet.
TR 5 .. Quae cum ita essent, res ad controversiam deducta est.
TR 6 .. Tandem Ulixes consensu omnium socios in duas partis divisit, quarum alteri Eurylochus, vir summae virtutis, alteri ipse praeesse.
TR 7 .. Tum hi inter se sortiti sunt uter in terram egrederetur.
TR 8 .. Hoc facto, Eurylocho sorte evenit ut cum duobus et viginti sociis rem susciperet.
VOCABULARY
Circe, Circes (f) = an enchantress who lives on the island of Aeaea.
Eurylochus, -i (m) = Ulyssess second-in-command
=============================
March 22 Assignment
House of the Enchantress (#95)
(How his naked ears were tortured by the sirens sweetly singing)
TR 1 .. His rebus ita constitutis ii qui sortiti erant in interiorem partem insulae profecti sunt.
TR 2 .. Tantus tamen timor animos eorum occupaverat ut nihil dubitarent quin morti obviam irent.
TR 3 .. Vix quidem poterant ii qui in navi relicti erant lacrimas tenere; credebant enim se socios suos numquam post hoc tempus visuros.
TR 4 .. Illi autem aliquantum itineris progressi ad villam quandam pervenerunt summa magnificentia aedificatam, cuius ad ostium cum adiissent, cantum dulcissimum audiverunt.
TR 5 .. Tanta autem fuit eius vocis dulcedo ut nullo modo retineri possent quin ianuam pulsarent.
TR 6 .. Hoc facto ipsa Circe foras exiit, et summa cum benignitate omnis in hospitium invitavit.
TR 7 .. Eurylochus insidias sibi comparari suspicatus foris exspectare constituit, sed reliqui rei novitate adducti intraverunt.
TR 8 .. Cenam magnificam omnibus rebus instructam invenerunt et iussu dominae libentissime accubuerunt.
TR 9 .. At Circe vinum quod servi apposuerunt medicamento quodam miscuerat; quod cum Graeci bibissent, gravi somno subito oppressi sunt.
VOCABULARY
Circe, Circes (f) = an enchantress who lives on the island of Aeaea.
Eurylochus, -i (m) = Ulyssess second-in-command
=============================
March 29 Assignment
The Charm (#96)
(And when your fingers find her, she drowns you in her body)
TR 1 .. Tum Circe, quae artis magicae summam scientiam habebat, baculo aureo quod gerebat capita eorum tetigit; quo facto omnes in porcos subito conversi sunt.
TR 2 .. Interea Eurylochus ignarus quid in aedibus ageretur ad ostium sedebat; postquam tamen ad solis occasum anxio animo et sollicito exspectavit, solus ad navem regredi constituit.
TR 3 .. Eo cum venisset, sollicitudine ac timore tam perturbatus fuit ut quae vidisset vix dilucide narrare posset.
TR 4 .. Ulixes autem satis intellexit socios suos in periculo versari, et gladio correpto Eurylocho imperavit ut sine mora viam ad istam domum demonstraret.
TR 5 .. Ille tamen multis cum lacrimis Ulixem complexus obsecrare coepit ne in tantum periculum se committeret; si quid gravius ei accidisset, omnium salutem in summo discrimine futuram.
TR 6 .. Ulixes autem respondit se neminem invitum secum adducturum; ei licere, si mallet, in navi manere; se ipsum sine ullo praesidio rem suscepturum.
TR 7 .. Hoc cum magna voce dixisset, e navi desiluit et nullo sequente solus in viam se dedit.
VOCABULARY
Circe, Circes (f) = an enchantress who lives on the island of Aeaea.
Eurylochus, -i (m) = Ulyssess second-in-command
=============================
April 5 - no assignment
=============================
April 12 Assignment
The Counter-Charm (#97)
(Carving deep blue ripples in the tissues of your mind.)
NOTE: Translate the verse (TR 11) however you wish: as prose or poetry.
TR 1 .. Aliquantum itineris progressus ad villam magnificam pervenit, quam cum oculis perlustrasset, statim intrare statuit; intellexit enim hanc esse eandem domum de qua Eurylochus mentionem fecisset.
TR 2 .. At cum in eo esset ut limen intraret, subito ei obviam stetit adulescens forma pulcherrima aureum baculum gerens.
TR 3 .. Hic Ulixem iam domum intrantem manu corripuit et, "Quo ruis?" inquit.
TR 4 .. "Nonne scis hanc esse Circes domum?
TR 5 .. Hic inclusi sunt amici tui ex humana specie in porcos conversi.
TR 6 .. Num vis ipse in eandem calamitatem venire?"
TR 7 .. Ulixes simul ac vocem audivit, deum Mercurium agnovit; nullis tamen precibus ab instituto consilio deterreri potuit.
TR 8 .. Quod cum Mercurius sensisset, herbam quandam ei dedit, quam contra carmina multum valere dicebat.
TR 9 .. "Hanc cape," inquit, "et ubi Circe te baculo tetigerit, tu stricto gladio impetum in eam vide ut facias."
TR 10 .. Mercurius postquam finem loquendi fecit,
TR 11 .. "mortalis visus medio sermone reliquit,
et procul in tenuem ex oculis evanuit auram."
VOCABULARY
in eo esset ut = when he was on the point of
Circe, Circes (f) = an enchantress who lives on the island of Aeaea.
Mercurius, -i (m) = Mercury, messenger of the gods; his Greek counterpart is Hermes
Eurylochus, -i (m) = Ulyssess second-in-command
vide ut = see that you (sort of a strong imperative)
=============================
April 19 Assignment
The Enchantress is Foiled (#98)
TR 1 .. Brevi intermisso spatio Ulixes ad omnia pericula subeunda paratus ianuam pulsavit, et foribus patefactis ab ipsa Circe benigne exceptus est.
TR 2 .. Omnia eodem modo atque antea facta sunt.
TR 3 .. Cenam magnifice instructam vidit et accumbere iussus est.
TR 4 .. Mox, ubi fames cibo depulsa est, Circe poculum aureum vino repletum Ulixi dedit.
TR 5 .. Ille etsi suspicatus est venenum sibi paratum esse, poculum exhausit; quo facto Circe postquam caput eius baculo tetigit, ea verba locuta est quibus socios eius antea in porcos converterat.
TR 6 .. Res tamen omnino aliter evenit atque illa speraverat.
TR 7 .. Tanta enim vis erat eius herbae quam Ulixi Mercurius dederat ut neque venenum neque verba quicquam efficere possent.
TR 8 .. Ulixes autem, ut ei praeceptum erat, gladio stricto impetum in eam fecit et mortem minitabatur.
TR 9 .. Circe cum artem suam nihil valere sensisset, multis cum lacrimis eum obsecrare coepit ne sibi vitam adimeret.
VOCABULARY
Circe, Circes (f) = an enchantress who lives on the island of Aeaea.
Mercurius, -i (m) = the god Mercury, a messenger; his Greek counterpart is Hermes
=============================
April 26 Assignment
Men Once More (#99)
TR 1 .. Ulixes autem ubi sensit eam timore perterritam esse, postulavit ut socios suos sine mora in humanam speciem reduceret (certior enim factus erat a deo Mercurio eos in porcos conversos esse); nisi id factum esset, se debitas poenas sumpturum ostendit.
TR 2 .. Circe his rebus graviter commota ei ad pedes se proiecit, et multis cum lacrimis iure iurando confirmavit se quae ille imperasset omnia facturam.
TR 3 .. Tum porcos in atrium immitti iussit.
TR 4 .. Illi dato signo inruerunt, et cum ducem suum agnovissent, magno dolore adfecti sunt quod nullo modo eum de rebus suis certiorem facere poterant.
TR 5 .. Circe tamen unguento quodam corpora eorum unxit; quo facto sunt omnes statim in humanam speciem reducti.
TR 6 .. Magno cum gaudio Ulixes suos amicos agnovit, et nuntium ad litus misit, qui reliquis Graecis socios receptos esse diceret.
TR 7 .. Illi autem his rebus cognitis statim ad domum Circaeam se contulerunt; quo cum venissent, universi laetitiae se dediderunt.
VOCABULARY
Circe, Circes (f) = an enchantress who lives on the island of Aeaea.
Mercurius, -i (m) = the god Mercury, a messenger; his Greek counterpart is Hermes
Circaeus, -a, -um = of Circe
=============================
May 3 Assignment
Afloat Again (#100)
TR 1 .. Postridie eius diei Ulixes ex hac insula quam celerrime discedere in animo habebat.
TR 2 .. Circe tamen cum haec cognovisset, ex odio ad amorem conversa omnibus precibus eum orare et obtestari coepit ut paucos dies apud se moraretur; qua re tandem impetrata tanta beneficia in eum contulit ut facile ei persuasum sit ut diutius maneret.
TR 3 .. Postquam tamen totum annum apud Circen consumpserat, Ulixes magno desiderio patriae suae motus est.
TR 4 .. Sociis igitur ad se convocatis quid in animo haberet ostendit.
TR 5 .. Ubi tamen ad litus descendit, navem suam tempestatibus tam adflictam invenit ut ad navigandum paene inutilis esset.
TR 6 .. Hac re cognita omnia quae ad navis reficiendas usui essent comparari iussit, qua in re tantam diligentiam omnes adhibebant ut ante tertium diem opus perfecerint.
TR 7 .. At Circe ubi omnia ad profectionem parata esse vidit, rem aegre ferebat et Ulixem vehementer obsecrabat ut eo consilio desisteret.
TR 8 .. Ille tamen, ne anni tempore a navigatione excluderetur, maturandum sibi existimavit, et tempestatem idoneam nactus navem solvit.
TR 9 .. Multa quidem pericula Ulixi subeunda erant antequam in patriam suam perveniret, quae tamen hoc loco longum est perscribere.
VOCABULARY
Circe, Circes (f) = an enchantress who lives on the island of Aeaea.
Copyright 2009 My Business. All rights reserved.
Latin
hariscru